Słownictwo
Poniżej zestawiono (niepełną) listę leksykalnych zbieżności obu rodzin językowych. Warto zwrócić uwagę, że szczególnie dużo zbieżności wykazują języki semickie z grupą germańską (szerzej na ten temat tutaj). W wielu wypadkach trudno rozsądzać, czy chodzi o wyraz odziedziczony po odległym prajęzyku, o zapożyczenie w nowszej epoce, czy też wystąpił po prostu zbieg okoliczności. Dlatego komentarze ograniczono do minimum. Niekiedy zestawienie wydaje się niewiarygodne, nie należy jednak zapominać, że nieregularne zmiany fonetyczne, w tym zmiany kolejności spółgłosek w wyrazie, wcale nie są rzadkie, tak w językach IE, jak i semickich.
Wśród języków semickich na pierwszym miejscu zwykle podano formy arabskie, gdyż w języku tym struktura spółgłoskowa wyrazów jest najmniej zmieniona w porównaniu z prajęzykiem.
Semickie | Indoeuropejskie |
---|---|
akad. appāru ‘dzik’ | niem. Eber, stang. eofor < *ebura-, łac. aper, pol. wieprz, gr. kápros |
arab. ˀaḥadun, ˀwāḥidun ‘jeden’, ḥidatun ‘być jedynym’ (rdzeń ḥid- ~ ḥad-) |
|
arab. ˀakara ‘orać’, hbr. ˀikkār ‘pracownik rolny bez ziemi’, akad. ikkaru, inkaru ‘(drobny) rolnik, oracz’ (? < sum. engar) | ang. acre ‘jednostka pola’ (dawniej ‘pole’), niem. Acker ‘pole’ (dawniej też ‘łąka’), łac. ager ‘pole, rola, ziemia uprawna’, gr. agrós, skr. ájra- ‘pastwisko; pole’; zazwyczaj interpretowane jako IE *aǵro- od rdzenia *aǵ- ‘pędzić (bydło)’ |
arab. ˀalfun ‘tysiąc’, akad. alpu ‘bydło’, fenic. ˀ-l-p ‘wół’ | ang. calf ‘cielę’, niem. Kalb < PG *kalba- (wiązane, chyba bezzasadnie, z IE *gel-bh- ‘puchnąć’, por. łac. globus ‘kula’) |
arab. ˀarḍun, hbr. ˀereṣ ‘ziemia’, akad. erṣetu | ang. earth < *erþō, ale też gr. erā ‘ziemia’ i wal. erw ‘pole’ |
arab. ˁanzatun ‘koza’, akad. enzu, ezzu, azzatu, ḫazzatu | wahanie k- ~ 0- podobne jak w akadyjskim ḫ- ~ 0-:
|
arab. ˁaqrabun ‘skorpion’, akad. aqrabu | ang. crab ‘krab’, niem. Krabbe i Krebs, gr. kárabos i skorpiós |
ugar. ˁ-ṯ-t-r-t ‘Asztarte – Isztar (imię bogini)’, fenic. ˁ-š-t-r-t (skąd arab. ˁaštarūtu), akad. ištaru < *ˁiṯtar- < *ˁičtar- |
|
arab. baˁlun ‘władca; mąż; pan’, hbr. baˁal ‘pan; imię bóstwa’ | celt. Bel ‘imię bóstwa’, słow. bol- ‘więcej’ (por. Bolesław), skr. balin- ‘silny, potężny’, gr. bélteros ‘lepszy’, fryz. pall ‘silny, twardy’, łac. dē-bilis ‘słaby’ |
hbr. barzel ‘żelazo’, akad. parzillu (w innych językach AA ten sam rdzeń często oznacza inne metale, np. egip. b-j-ˀ ‘miedź’, czad. i kusz. bir- ‘żelazo’, ‘srebro’ lub w ogóle ‘metal’) |
|
arab. burrun ‘pszenica’, hbr. bār ‘wymłócone ziarno’ |
|
akad. dunnunu ‘ufortyfikowany’ |
|
arab. darkun, darakun ‘droga, obchód’, hbr. derek̲ ‘droga’ | pol. droga, ros. doróga < PS *dórga < IE *dhorHg- bez przekonującej etymologii IE |
arab. dārun ‘dom’, dūrun ‘domy’, dāˀiratun ‘krąg, okręg’ | ang. thorp ‘wioska’, niem. Dorf < PG *þurp-, łac. turba ‘tłum’, gr. túrbē ‘zamieszanie’; ang. twirl ‘wir’ < PG *þweril- |
akad. dūru ‘długi czas’ | łac. dūrāre ‘trwać’, skąd niem. Dauer ‘trwanie’ |
arab. d̲irāˁun ‘ręka, ramię’, hbr. zərōăˁ | ang. steer ‘ster’ < PG *steur- |
akad. epūšu ‘ofiara’ | łac. opus, D operis < *opes-is ‘dzieło’, stang. efnan ‘robić’ < *ōbjan < *ōp- ~ *op- ‘ofiara’, skr. apas ‘dzieło’ |
akad. gadū ‘koźlę, koziołek’, arab. gadjun | ang. goat, goc. gaits, łac. haedus (por. też wyżej ˁanzatun) |
arab. gamalun, gamlun ‘wielbłąd’, hbr. gāmāl, pl. gəmallīm, akad. gammalu |
|
hbr. gal ‘fala; źródło’ (w czad. i kusz. podobne ‘rzeka, jezioro’) | ang. well ‘studnia’, niem. Quelle ‘źródło’ bez etymologii IE |
arab. ġaranun ‘orzeł’, akad. urinnu, erū | het. ḫara(n), stang. earn, niem. Aar, szw. örn, niem. Adler < *edel-ar ‘szlachetny ptak drapieżny’ < *arnu-, *arōn ‘orzeł, ptak drapieżny’, pol. orzeł < PS *orьlъ < *orilo-, gr. órnīs, órnīth- ‘ptak’ |
arab. ġirnīqun, ġurnūqun ‘żuraw’ |
|
arab. ġurābun ‘kruk’, akad. āribu, ēribu, ḫērebu ‘kruk, wrona’, hbr. ˁōrēb̲ ‘kruk’ |
|
arab. ḫuffun ‘łapa, stopa; pantofel’ | ang. hoof < PG *xuf-, pol. kopyto z niejasnym -yt-, skr. śapha < IE *ḱopH- |
arab. ḫarīfun ‘jesień’, akad. ḫarpu |
|
akad. ḫussu ‘chata z trzciny’ | ang. house < PG *xūs ‘dom’ |
ugar. ḥrt ‘orać’, hbr. ḥrš, akad. erēšu ‘pole uprawne’ | het. ḫaršawar ‘uprawa roli, rolnictwo’, ḫarš- ‘uprawiać ziemię bez pomocy zwierzęcia’ (< IE *Har-s- ?) |
arab. kalbun ‘pies’ | het. ḫuelpi ‘młode’, ang. whelp ‘szczenię, młode’ < PG *xwelp-, wal. colwyn |
arab. labwat-, labāt- ‘lwica’, akad. labbu (labˀu, lābu) ‘lew’, hbr. poet. lāb̲īˀ (obok normalnego ˀarjē < *ˀarwaj); hbr. lajiš, arab. lajṯun, lājiṯun (może kontaminacja poprzedniego z *najṯu- > akad. nēšu, ale też arab. nahhāsun, nahūsun, minhasun) | pol. lew < PS lьvъ < sgn. lëwo < łac. leō, gr. léōn, līs |
arab. lawḥun ‘deska’, lawḥatun ‘tarcza’ | ang. lath ‘listwa, deska’ < OE *læþþ i lætt (z nord.), bez etymol. |
arab. lisānun ‘język’, laḥwasa ‘lizać’, hbr. lāšōn ‘język’, lāqaq ‘lizać’ |
|
arab. malaga ‘ssać’ | ang. milk < PG *mel(u)ka- ‘mleko’, zapożyczone do słowiańskiego, obok dawnego młodziwo ‘siara, pierwsze mleko’ zamiast *młoziwo od IE *melHǵ- ~ *mlaHǵ-t-, łac. lāc, lactis, gr. gala, galaktos, także gruz. rʒe < *mlǵe |
akad. manū ‘liczyć, mierzyć’, arab. manā ‘sprawdzać, próbować’, hbr. mānā(h) ‘liczyć’ (może od rdzenia *man ‘myśleć’, spokrewnione z nostr. *manu ‘myśleć’ w ałtajskim, uralskim, drawidyjskim, indoeuropejskim) |
|
arab. muhrun ‘źrebię’, akad. mūru | ang. mare ‘klacz’, ir. marc ‘koń’ < IE *mark-, także mong. moŕ ‘koń’< *mori, koreań. mal < śrdkoreań. mằr |
arab. nahrun ‘rzeka’, akad. nāru | pol. Ner < Nyr, nur, zanurzać się < IE *nuHr-, nouHr-, por. także nora, litew. nérti < *nerH- ~ *norH- |
hbr. pā(j) ‘usta’, st.constr. pī, akad. pū, arab. fumun | pol. pić, łac. bibere obok pōtāre, skr. pāti, pipati ‘pije’ (IE nieregularne *pei-, *pō-, *pipe-, *bibe-) |
akad. padānu ‘ścieżka’; bask. haran < *padan | ang. path, niem. Pfad < PG *paþ- ‘ścieżka’ (? z irańskiego path-) |
akad. perdu ‘koń, muł’, hbr. pered̲ ‘muł’, a także arab. farasun ‘koń’, hbr. pārāš ‘zaprzęg’; arab. faraˀun ‘onager, dziki osioł’, akad. parû, paraḫu, hbr. pereˀ (z pokrewnymi wyrazami w jęz. kuszyckich, czadyjskich i omotyckich); por. też syr. bardūnā ‘muł’, arab. bird̲awn- ‘koń nierasowy’, etiop. bāzrā ‘klacz’; por. także arab. barīd- ‘koń pocztowy’ (z gr.?) | niem. Pferd ‘koń’ < sgn. pferīd, pferifrīd < PG *parafrid-, z łac. verēdus,*paraverēdus ‘koń pocztowy, koń myśliwski’ (skąd też gr. béraidos, beredos), z galijskiego (wal. gorwydd ‘koń’) |
hbr. pered̲ ‘liczba nieparzysta’, arab. fardun ‘jeden, jedyny’ | pol. pierwszy, ang. first, gr. prõtos, łac. prīmus; także gruz. p̣irveli, tur. bir ‘jeden’, mong. bür ‘każdy jeden’, koreań. piroso ‘na początku’, jap. hitótsu < *pitə- ‘jeden’, z ałtajskiego *bi̯uri |
akad. puluḫtu ‘strach’ | ang. fright < fryhta < *furxtīn, goc. faúrhts ‘strach’ |
arab. qadda ‘ciąć’, qaṭṭa ‘obcinać, odcinać’, hbr. qāṭam ‘ściąć’ | ang. cut ‘ciąć’, isl. kuta, bez dalszej etymologii |
arab. qāla ‘mówić’ |
|
arab. qāma ‘wstać, powstać, stać się’ | ang. come ‘przyjść’, become ‘stać się’, goc. qiman, skr. gámati, gácchati ‘idzie’, łac. veniō, gr. baínō (z nieregularną zmianą *m > n) < IE *gʷem- |
akad. qarābu ‘wojna, bitwa’, hbr. qərāb̲, może także arab. qurḥatun ‘rana’ | stang. here ‘wojsko’, niem. Heer < PG *xarjaz; por. pol. herold zapożyczone z *xariwald- (fr. heraut) |
arab. qarjatun, qirjatun ‘osiedle, wioska, miasto’, aram. qurəjātā, fenic. qart ‘miasto’, ugar. q-r-t | pol. gród, ang. yard, litew. gar̃das, skr. gr̥has ‘dom’, toch. B kerciye |
arab. qarnun ‘róg’ (także ‘ciemię’, niezwiązane z qarana ‘wiązać, łączyć’) |
|
arab. qatala ‘zabijać’, może też arab. qatta ‘kłamać’ | ang. hate ‘nienawidzić’, niem. hassen < PG *xat-; stang. heaþu ‘wojna’, niem. Hader ‘kłótnia’ < PG *xaþ-; gr. kḗdō ‘martwię się’, wal. cas ‘nienawiść’, cawdd ‘złość’; może także ang. kill ‘zabijać’, quell ‘zdławić’, stir. at-baill ‘umiera’ < IE *gwel- |
arab. qaṭara ‘kapać; pokrywać dziegciem’, qaṭrānun ‘dziegieć’, hbr. qəṭār ‘kadzidło’ | niem. Ruß ‘sadza’ < PG *xrōtō, chyba niezwiązane z ang. rot ‘psuć się, butwieć’, rust ‘rdza’ < PG i IE *ru- |
hbr. qōp ‘małpa’, egip. kefi | nord. api ‘małpa’, ang. ape, niem. Affe, strus. opica, skr. kapí- |
akad. sīsū, hbr. sūs ‘koń’ | luw. azzuwa < IE *eḱwos ‘koń’ |
akad. šaḫū ‘świnia’ (może też egip. šˀy) | łac. sūs, gr. hūs, sūs < IE *sū- ‘świnia’ |
hbr. šeb̲aˁ, šib̲ˁā ‘siedem’ (m i ż), akad. šiba, šibittu, arab. sabˁun, sabˁatun < PSem *šibˁum, egip. *'safxaw, szilha sa | ang. seven, niem. sieben, łac. septem, pol. siedem < IE *septm̥ |
hbr. šēš, šiššā ‘sześć’ (m i ż), arab. sittun, sittatun, etiop. seds, sedestū, aram. šeṯ, štā, ugar. ṯeṯ, st.-płd.-arab. s-d-ṯ < PSem *šidṯum; egipskie *sar'saw, *saj'saw, szilha sd̲is |
|
akad. šalḫu, šulḫu ‘ściana’ (por. też egip. swˀḥ.t ‘twierdza’) lub hbr. ṣēlāˁ, arab. ḍilˁun ‘żebro’, etiop. ṣəlle, ṣəlla ‘belka’ | niem. Säule, stang. sȳl < PG *sūlj- ‘słup’ |
arab. tajsun ‘kozioł’, hbr. tajiš, akad. daššu, taššu, ale też hbr. dīšōn ‘żubr’, akad. ditānu, didānu ‘żubr’ | niem. Ziege, sgn. ziga ‘koza’ < PG *tīgō (nieznane poza niemieckim), alb. dhi < IE *dīk-, może związane z pol. dziki, stpol. dziwy, dziwoki, litew. dỹkas |
arab. tawˀamun ‘bliźniacy’ | ang. twins < IE *du- ‘dwa’ |
arab. ṯawrun, akad. šūru ‘byk’ |
|
arab. wajnun, hbr. jajin ‘wino’ | gr. (w)oĩnos, łac. vīnum; het. wijanaš, por. także gruz. γvino |
arab. waqā ‘zachowywać, bronić’ | ang. wake ‘budzić’, watch ‘oglądać, doglądać’, wait ‘czekać’ < PG *wak-, *waxt-, łac. vegere ‘być aktywnym’, skr. vāja ‘siła, szybkość’ |
arab. warada ‘przychodzić’, wardijānun ‘stróż’ | ang. guard ‘pilnować’ < stfr. garder < frank. warden |
akad. zību ‘ofiara’ | stang. tiber ‘ofiara, poświęcenie’; niem. Ungeziefer ‘robactwo’ |
Uwaga: powyższa tabela zawiera przypadki wyrazów, które występują tylko w jednej grupie języków indoeuropejskich albo takie, które są obecne w różnych grupach IE i w semickim, ale nie ma ich w innych językach nostratyckich. Uwzględniono także słownictwo związane z rolnictwem, które właśnie z uwagi na znaczenie zostało zapewne zapożyczone z jednej grupy do drugiej (w czasach prajęzyka afro-kaukaskiego nie znano jeszcze rolnictwa). Brak tu natomiast zestawień wyrazów, które można znaleźć także w innych językach w postaci sugerującej, że są one raczej odziedziczone po prajęzyku niż zapożyczone.
Dla języka praindoeuropejskiego rekonstruuje się zazwyczaj 3 krótkie samogłoski właściwe: a, e, o, przy czym a mogło wystąpić tylko w specjalnych warunkach (po laryngalnej). Samogłoski te mogły tworzyć dwugłoski ai, ei, oi, au, eu, ou. W wyniku redukcji dyftongów powstawały samogłoski wysokie (niewłaściwe) i, u. Procesy morfologiczne doprowadziły do powstania samogłosek długich ā, ē, ō oraz odpowiednich długich dyftongów.
Kombinacje samogłosek i dwugłosek z następującą spółgłoską laryngalną utworzyły nowy rodzaj samogłosek długich, które różniły się od poprzednich intonacją. Możliwe było także powstanie długich ī, ū.
W wyniku redukcji samogłosek krótkich powstawały samogłoski zredukowane a, e, o, natomiast w wyniku redukcji grup samogłosek długich z następującą laryngalną powstawało ə (szwa). Listę elementów wokalicznych języka praindoeuropejskiego zamykają połączenia właściwych samogłosek z r, l, m, n (np. ar, el, om), ich postacie wzdłużone morfologicznie, ich postacie wzdłużone w wyniku zaniku następującej laryngalnej, a wreszcie ich postacie zredukowane do zgłoskotwórczej spółgłoski r̥, l̥, m̥, n̥, które mogły następnie ulegać wzdłużeniu morfologicznemu oraz wzdłużeniu w wyniku zaniku laryngalnej (dokładniej na ten temat tutaj).
Lista spółgłosek praindoeuropejskich obejmowała:
Rzeczywista liczba spółgłosek mogła być większa. Istnieją rekonstrukcje, w których istnieją zębowe labializowane dʷh, dʷ, tʷ, a także sʷ. Niektórzy sądzą, że istniały także labializowane warianty palatalnych ǵʷh, ǵʷ, ḱʷ. Wreszcie niektórzy domyślają się istnienia osobnego szeregu bezdźwięcznych przydechowych ph, th, ḱh, kh, kʷh, które jednak wydają się być wynikiem rozwoju grup z laryngalną.
Dla stanu prasemickiego rekonstruuje się jedynie 3 samogłoski a, i, u wraz z ich wzdłużonymi odpowiednikami, dokładnie jak w klasycznym arabskim. Istniały dwugłoski aj, aw, będące najczęściej po prostu kombinacjami samogłoski i następującej spółgłoski.
Spółgłoski w językach semickich są stosunkowo mało zmienne. Pierwotny ich zestaw rekonstruuje się w oparciu o dane z różnych języków semickich.
akad. | hbr. | aram. | etiop. | arab. | PSem |
---|---|---|---|---|---|
p | p / p̲ | p / p̲ | b | b | p̣ |
p | p / p̲ | p / p̲ | f | f | p |
b | b / b̲ | b / b̲ | b | b | b |
ṭ | ṭ | ṭ | ṭ | ṭ | ṭ |
t | t / ṯ | t / ṯ | t | t | t |
d | d / d̲ | d / d̲ | d | d | d |
ṣ | ṣ | ṣ | ṣ | ṣ | ṣ < c̣ |
s | s | s | s < s3 | s | s < c |
z | z | z | z | z | z < ʒ |
ṣ | ṣ | ṭ | ṣ | ẓ | ṭ̲ < č̣ |
š | š | t / ṯ | s | ṯ | ṯ < č |
z | z | d / d̲ | z | d̲ | d̲ < ǯ |
ṣ | ṣ | ʕ, q | ḍ | ḍ | ṣ̂ < ĉ̣ |
š | ś | ś > s | š < s2 | š | ŝ < ĉ |
š | š | š | s < s1 | s | š < s, š, ŝ |
k | k / k̲ | k / k̲ | k | k | k |
k | k / k̲ | k / k̲ | kʷ | k | kʷ |
g | g / g̲ | g / g̲ | g | g | g |
g | g / g̲ | g / g̲ | gʷ | g | gʷ |
q | q | q | q | q | q |
q | q | q | qʷ | q | qʷ |
ḫ | ḥ | ḥ | ḫ | ḫ | ḫ |
ḫ | ḥ | ḥ | ḫʷ | ḫ | ḫʷ |
0 | ʕ | ʕ | ʕ | ġ | ġ (ɣ) |
0 | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ | ḥ |
0 | ʕ | ʕ | ʕ | ʕ | ʕ |
0 | ʔ | ʔ | ʔ | ʔ | ʔ |
0 | h | h | h | h | h |
m | m | m | m | m | m |
n | n | n | n | n | n |
l | l | l | l | l | l |
r | r | r | r | r | r |
0 | j | j | j | j | j |
0, m | w, j | w, j | w | w | w |
Objaśnienia: